Promissory contract >pl
Czytasz wersję archiwalną wątku "Promissory contract >pl" z forum pl.hum.tlumaczenia
Agnieszka Hamann - 19 Paź 2001, 16:10
Czy wystarczy "obietnica umowy", czy "promissory contract" to coś więcej?
Pozdrawiam
Agnieszka
Andrzej Szumski - 19 Paź 2001, 16:30
Czy wystarczy "obietnica umowy", czy "promissory contract" to coś więcej? Pozdrawiam
Agnieszka
----------------- To sie nazywa "Umowa przyrzeczona". Zawiera m.in. warunki i stanowi wstep do ewentualnego notarialnego zawarcia umowy wlasciwej. Andrzej Szumski
Agnieszka Hamann - 20 Paź 2001, 04:26
| Czy wystarczy "obietnica umowy", czy "promissory contract" to coś | więcej?
| Pozdrawiam
| Agnieszka ----------------- To sie nazywa "Umowa przyrzeczona". Zawiera m.in. warunki i stanowi wstep do ewentualnego notarialnego zawarcia umowy wlasciwej. Andrzej Szumski
Wielkie dzięki, Andrzeju.
Agnieszka
maciejzimecki - 22 Paź 2001, 03:40
To sie nazywa "Umowa przyrzeczona". Zawiera m.in. Â warunki i stanowi wstep do ewentualnego notarialnego zawarcia umowy wlasciwej. Andrzej Szumski
Czy aby na pewno? "Promissory contract" to raczej umowa przedwstępna, w
której strony "przyrzekają" sobie zawarcie w pzryszłosći tzw. umowy stanowczej (to ta jest "umową przyrzeczoną"). Umowa stanowcza wcale nie musi mieć formy aktu notarialnego. Forma zawarcia umowa to zupełnie inna bajka. Obydwie umowy - przedwstępna i przyrzeczona mogą miec np. tylko formę pisemną ad probationem, albo moglibyśmy sobie wyobrazić sytuację, że obie są ustne (ale to już moje teoretyczne fantazjowanie prawnika).
Mazim
Andrzej Szumski - 22 Paź 2001, 06:00
| To sie nazywa "Umowa przyrzeczona". Zawiera m.in. warunki i stanowi wstep | do ewentualnego notarialnego zawarcia umowy wlasciwej. | Andrzej Szumski
| Czy aby na pewno? "Promissory contract" to raczej umowa przedwstępna, w której strony "przyrzekają" sobie zawarcie w pzryszłosći tzw. umowy stanowczej (to ta jest "umową przyrzeczoną"). Umowa stanowcza wcale nie musi mieć formy aktu notarialnego. Forma zawarcia umowa to zupełnie inna bajka. Obydwie umowy - przedwstępna i przyrzeczona mogą miec np. tylko formę pisemną ad probationem, albo moglibyśmy sobie wyobrazić sytuację, że obie są ustne (ale to już moje teoretyczne fantazjowanie prawnika).
Mazim
------------------------- Chyba masz na mysli jedynie przypadek handlu nieruchomosciami? Wtedy "promissory contract" jest "umową przyrzeczoną" i innej umowy nie ma. Ale "promissory contract" niekoniecznie dotyczy tej tylko sfery (patrz cytat): "The promissory contract diverges from the definitive as its purpose is to establish the conclusion of the second that rules a substantial obligation. Nevertheless, it is nowadays completely characterized as a contract, in face of the presence of the consent between parties and the perfect identification of its object, defining the main contract clauses and determining its several effects. As so, it differs from the plain preliminary negotiations for, as normally the promissory contract establishes the main contract's clauses, it may be considered a normative contract." Mimo braku kontekstu w wątku, podtrzymuję, że "promissory agreement" to "umowa przyrzeczona", zaś o ewentualne różnice ustawowe/systemowe niech się martwi osoba pytająca. Andrzej Szumski
maciejzimecki - 22 Paź 2001, 07:10
| ------------------------- Chyba masz na mysli jedynie przypadek handlu nieruchomosciami? Wtedy "promissory contract" jest "umową przyrzeczoną" i innej umowy nie ma. Ale "promissory contract" niekoniecznie dotyczy tej tylko sfery (patrz cytat): "The promissory contract diverges from the definitive as its purpose is to establish the conclusion of the second that rules a substantial obligation. Nevertheless, it is nowadays completely characterized as a contract, in face of the presence of the consent between parties and the perfect identification of its object, defining the main contract clauses and determining its several effects. Â As so, it differs from the plain preliminary negotiations for, as normally the promissory contract establishes the main contract's clauses, it may be considered a normative contract." Mimo braku kontekstu w wątku, podtrzymuję, że "promissory agreement" to "umowa przyrzeczona", zaś o ewentualne różnice ustawowe/systemowe niech się martwi osoba pytająca. Andrzej Szumski
Nie zgadzam sie z Twoją argumentacją. Przezcież przytoczony przez ciebie
cytat stanowi argument za moją tezą: "Umowa przedwstępna (promissory contract) różni sie od stanowczej(definitive), ponieważ jej celem jest zawarciej tej drugiej, która będzie zawierała zasadnicze zobowiązanie...itd" A teraz fragment z akademickiego podręcznika Czahórskiego "Zobowiązania. zarys wykładu" PWN, W- wa 1995; "Umowa przedwstępna. Umowa tego rodzaju (pactum de contrahendo) jest instytucją przygotowującą zawarcie właściwej umowy między stronami. Treścią umowy przedwstępnej jest bowiem zobowiązanie się do zawarcia w przyszłosci oznaczonej umowy jako umowy stanowczej (art. 389 k.c.)"
Maciej
Agnieszka Hamann - 22 Paź 2001, 16:28
Andrzeju, Maćku
Oto kontekst:
Purchase Agreement" means the Contract of Sale or Promissory Contract between the Marketer and his Clients.
Agnieszka
Zowisia - 22 Paź 2001, 18:31
| ------------------------- | Chyba masz na mysli jedynie przypadek handlu nieruchomosciami? Wtedy | "promissory contract" jest "umową przyrzeczoną" i innej umowy nie ma. Ale | "promissory contract" niekoniecznie dotyczy tej tylko sfery (patrz cytat): | "The promissory contract diverges from the definitive as its purpose is to | establish the conclusion of the second that rules a substantial obligation. | Nevertheless, it is nowadays completely characterized as a contract, in face | of the presence of the consent between parties and the perfect | identification of its object, defining the main contract clauses and | determining its several effects. As so, it differs from the plain | preliminary negotiations for, as normally the promissory contract | establishes the main contract's clauses, it may be considered a normative | contract." | Mimo braku kontekstu w wątku, podtrzymuję, że "promissory agreement" to | "umowa przyrzeczona", zaś o ewentualne różnice ustawowe/systemowe niech się | martwi osoba pytająca.
----- Tu się wtrącnę, jeśli pozwolicie ;-))
a) _promissory_ ctr to jednak u. przedwstępna, obiecująca, przyrzekająca --| zawierająca obietnicę, przyrzeczenie [w domyśle: zawarcia umowy właściwej, czyli tej _przyrzeczonej_ właśnie !] Moja argumentacja znajduje potwierdzenie w słowniku prawn.-ekon. Jaślanów. Oraz - wbrew przekonaniu Andrzeja, obawiam się - w powyżej przytoczonym (mądrym) cytacie.
b) _promised_ ctr - umowa przyrzeczona. Czyli ta, o której mowa w promissory / preliminary ctr/agt.
Powyższa interpretacja zgadza się z praktyką moją i znajomych tłumaczy. :)) pozdrawiam
Oficyna Wydawnicza BRANTA [oficyna@branta.com.pl]
trio.pocztowy.net (83.142.115.30) / abch64.neoplus.adsl.tpnet.pl (83.6.223.64) / 213.241.*.* / FIRMY POLSKIE ,baza firm IPEiK - PROSBA O BEZPŁATNY WPIS/AKTUALIZACJĘ
- h-240-15.elektron.com.pl [85.255.240.15]
En-Pl From time to time in force
pl -> en 'kynologia'
Pl>En gastronomia wyparzacz (wyparzarka)
Analogiczny?
agencja nieruchomoB6ci ToruF1
radio internetowe rmf
fakta om egypt
wierszyki;urodzinowe;dla;mezczyzny
praca ksiegowa gdansk
dyfuzor m3 e46
odpowiednik funkcji mysql insert id dla ms sql
wojskowe komendy uzupelnien
zabudowa wanny a ogrzewanie podlogowe
Archiwum tematów z for internetowych || Start
|
|