Promissory contract >pl



Czytasz wersję archiwalną wątku "Promissory contract >pl" z forum pl.hum.tlumaczenia





Agnieszka Hamann - 19 Paź 2001, 16:10

Czy wystarczy "obietnica umowy", czy "promissory contract" to coś
więcej?

Pozdrawiam

Agnieszka



Andrzej Szumski - 19 Paź 2001, 16:30

Czy wystarczy "obietnica umowy", czy "promissory contract" to coś
więcej?

Pozdrawiam

Agnieszka



-----------------
To sie nazywa "Umowa przyrzeczona". Zawiera m.in.  warunki i stanowi wstep
do ewentualnego notarialnego zawarcia umowy wlasciwej.
Andrzej Szumski


Agnieszka Hamann - 20 Paź 2001, 04:26

| Czy wystarczy "obietnica umowy", czy "promissory contract" to coś
| więcej?

| Pozdrawiam

| Agnieszka
-----------------
To sie nazywa "Umowa przyrzeczona". Zawiera m.in.  warunki i stanowi
wstep
do ewentualnego notarialnego zawarcia umowy wlasciwej.
Andrzej Szumski



Wielkie dzięki, Andrzeju.

Agnieszka


maciejzimecki - 22 Paź 2001, 03:40

To sie nazywa "Umowa przyrzeczona". Zawiera m.in.  warunki i stanowi wstep
do ewentualnego notarialnego zawarcia umowy wlasciwej.
Andrzej Szumski

Czy aby na pewno? "Promissory contract" to raczej umowa przedwstępna, w



której strony "przyrzekają" sobie zawarcie w pzryszłosći tzw. umowy stanowczej
(to ta jest "umową przyrzeczoną").  Umowa stanowcza wcale nie musi mieć formy
aktu notarialnego. Forma zawarcia umowa to zupełnie inna bajka. Obydwie umowy -
przedwstępna i przyrzeczona mogą miec np. tylko formę pisemną ad probationem,
albo moglibyśmy sobie wyobrazić sytuację, że obie są ustne (ale to już moje
teoretyczne fantazjowanie prawnika).

Mazim



Andrzej Szumski - 22 Paź 2001, 06:00

| To sie nazywa "Umowa przyrzeczona". Zawiera m.in. warunki i stanowi
wstep
| do ewentualnego notarialnego zawarcia umowy wlasciwej.
| Andrzej Szumski

| Czy aby na pewno? "Promissory contract" to raczej umowa przedwstępna, w
której strony "przyrzekają" sobie zawarcie w pzryszłosći tzw. umowy
stanowczej
(to ta jest "umową przyrzeczoną").  Umowa stanowcza wcale nie musi mieć
formy
aktu notarialnego. Forma zawarcia umowa to zupełnie inna bajka. Obydwie
umowy -
przedwstępna i przyrzeczona mogą miec np. tylko formę pisemną ad
probationem,
albo moglibyśmy sobie wyobrazić sytuację, że obie są ustne (ale to już
moje
teoretyczne fantazjowanie prawnika).

Mazim



-------------------------
Chyba masz na mysli jedynie przypadek handlu nieruchomosciami? Wtedy
"promissory contract" jest "umową przyrzeczoną" i innej umowy nie ma. Ale
"promissory contract" niekoniecznie dotyczy tej tylko sfery (patrz cytat):
"The promissory contract diverges from the definitive as its purpose is to
establish the conclusion of the second that rules a substantial obligation.
Nevertheless, it is nowadays completely characterized as a contract, in face
of the presence of the consent between parties and the perfect
identification of its object, defining the main contract clauses and
determining its several effects.  As so, it differs from the plain
preliminary negotiations for, as normally the promissory contract
establishes the main contract's clauses, it may be considered a normative
contract."
Mimo braku kontekstu w wątku, podtrzymuję, że "promissory agreement" to
"umowa przyrzeczona", zaś o ewentualne różnice ustawowe/systemowe niech się
martwi osoba pytająca.
Andrzej Szumski


maciejzimecki - 22 Paź 2001, 07:10

| -------------------------
Chyba masz na mysli jedynie przypadek handlu nieruchomosciami? Wtedy
"promissory contract" jest "umową przyrzeczoną" i innej umowy nie ma. Ale
"promissory contract" niekoniecznie dotyczy tej tylko sfery (patrz cytat):
"The promissory contract diverges from the definitive as its purpose is to
establish the conclusion of the second that rules a substantial obligation.
Nevertheless, it is nowadays completely characterized as a contract, in face
of the presence of the consent between parties and the perfect
identification of its object, defining the main contract clauses and
determining its several effects.  As so, it differs from the plain
preliminary negotiations for, as normally the promissory contract
establishes the main contract's clauses, it may be considered a normative
contract."
Mimo braku kontekstu w wątku, podtrzymuję, że "promissory agreement" to
"umowa przyrzeczona", zaś o ewentualne różnice ustawowe/systemowe niech się
martwi osoba pytająca.
Andrzej Szumski

Nie zgadzam sie z Twoją argumentacją. Przezcież przytoczony przez ciebie



cytat stanowi argument za moją tezą: "Umowa przedwstępna (promissory contract)
różni sie od stanowczej(definitive), ponieważ jej celem jest zawarciej tej
drugiej, która będzie zawierała zasadnicze zobowiązanie...itd" A teraz fragment
z akademickiego podręcznika Czahórskiego "Zobowiązania. zarys wykładu" PWN, W-
wa 1995; "Umowa przedwstępna. Umowa tego rodzaju (pactum de contrahendo) jest
instytucją przygotowującą zawarcie właściwej umowy między stronami.  Treścią
umowy przedwstępnej jest bowiem zobowiązanie się do zawarcia w przyszłosci
oznaczonej umowy jako umowy stanowczej (art. 389 k.c.)"

Maciej


Agnieszka Hamann - 22 Paź 2001, 16:28

| Andrzej Szumski

Maciej



Andrzeju, Maćku

Oto kontekst:

Purchase Agreement" means the Contract of Sale or Promissory Contract
between the Marketer and his Clients.

Agnieszka


Zowisia - 22 Paź 2001, 18:31


| -------------------------
| Chyba masz na mysli jedynie przypadek handlu nieruchomosciami? Wtedy
| "promissory contract" jest "umową przyrzeczoną" i innej umowy nie ma.
Ale
| "promissory contract" niekoniecznie dotyczy tej tylko sfery (patrz
cytat):
| "The promissory contract diverges from the definitive as its purpose is
to
| establish the conclusion of the second that rules a substantial
obligation.
| Nevertheless, it is nowadays completely characterized as a contract, in
face
| of the presence of the consent between parties and the perfect
| identification of its object, defining the main contract clauses and
| determining its several effects. As so, it differs from the plain
| preliminary negotiations for, as normally the promissory contract
| establishes the main contract's clauses, it may be considered a
normative
| contract."
| Mimo braku kontekstu w wątku, podtrzymuję, że "promissory agreement" to
| "umowa przyrzeczona", zaś o ewentualne różnice ustawowe/systemowe niech
się
| martwi osoba pytająca.



-----
Tu się wtrącnę, jeśli pozwolicie ;-))

a) _promissory_ ctr to jednak u. przedwstępna, obiecująca,
przyrzekająca --| zawierająca obietnicę, przyrzeczenie [w domyśle: zawarcia
umowy właściwej,
czyli tej _przyrzeczonej_ właśnie !]
Moja argumentacja znajduje potwierdzenie w słowniku prawn.-ekon. Jaślanów.
Oraz - wbrew przekonaniu Andrzeja, obawiam się - w powyżej przytoczonym
(mądrym) cytacie.

b) _promised_ ctr - umowa przyrzeczona. Czyli ta, o której mowa w promissory
/
    preliminary ctr/agt.

Powyższa interpretacja zgadza się z praktyką moją i znajomych tłumaczy.
:)) pozdrawiam

Oficyna Wydawnicza BRANTA [oficyna@branta.com.pl]
trio.pocztowy.net (83.142.115.30) / abch64.neoplus.adsl.tpnet.pl (83.6.223.64) / 213.241.*.* / FIRMY POLSKIE ,baza firm IPEiK - PROSBA O BEZPŁATNY WPIS/AKTUALIZACJĘ
- h-240-15.elektron.com.pl [85.255.240.15]
En-Pl From time to time in force
pl -> en 'kynologia'
Pl>En gastronomia wyparzacz (wyparzarka)
Analogiczny?
  • agencja nieruchomoB6ci ToruF1
  • radio internetowe rmf
  • fakta om egypt
  • wierszyki;urodzinowe;dla;mezczyzny
  • praca ksiegowa gdansk
  • dyfuzor m3 e46
  • odpowiednik funkcji mysql insert id dla ms sql
  • wojskowe komendy uzupelnien
  • zabudowa wanny a ogrzewanie podlogowe
  • Archiwum tematów z for internetowych || Start